Please use this identifier to cite or link to this item: https://ahro.austin.org.au/austinjspui/handle/1/17999
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorHughes, Donna L-
dc.contributor.authorFlight, Ingrid-
dc.contributor.authorChapman, Janine-
dc.contributor.authorWilson, Carlene-
dc.date2018-03-27-
dc.date.accessioned2018-07-02T04:01:04Z-
dc.date.available2018-07-02T04:01:04Z-
dc.date.issued2019-
dc.identifier.citationTranslational behavioral medicine 2019; 9(2): 357-367-
dc.identifier.urihttps://ahro.austin.org.au/austinjspui/handle/1/17999-
dc.description.abstractIn many Western countries, immigrants exhibit disparities in cancer incidence and mortality, and variable uptake of cancer prevention services. New immigrants may not be aware of cancer risks pertinent to their new country, or prevention resources. Traditional cancer prevention health messaging may not be accessible for cultural, language, or literacy reasons. New methods are needed. In North America, health message delivery via English classes for immigrants is showing potential as an efficacious and a feasible way to reach immigrants at the same time improving language skills. Interventions published to date are promising but limited in their ability to generalize or be adapted to a variety of populations and settings. This concept paper aims to synthesize previous findings and identify ways to improve and advance the translation potential of this approach. We propose that this could be achieved by (i) using a translation framework to guide intervention planning, development, implementation, and evaluation; (ii) encouraging and evaluating health message spread throughout language learners' social networks; and (iii) incorporating cultural sensitivity into the curriculum. A pilot project following these recommendations is planned for Australia and will be discussed. These recommendations could serve as a framework to fit the requirements of immigrant language programs in other countries and other health topics.-
dc.language.isoeng-
dc.titleCan we address cancer disparities in immigrants by improving cancer literacy through English as a second language instruction?-
dc.typeJournal Article-
dc.identifier.journaltitleTranslational behavioral medicine-
dc.identifier.affiliationFlinders Centre for Innovation in Cancer, School of Medicine, Flinders University of South Australia, Adelaide, South Australia, Australia-
dc.identifier.affiliationLa Trobe University, School of Psychology and Public Health, Bundoora, Victoria, Australia-
dc.identifier.affiliationOlivia Newton-John Cancer Wellness and Research Centre, Austin Health, Heidelberg, Victoria, Australia-
dc.identifier.doi10.1093/tbm/iby030-
dc.identifier.orcid0000-0002-1883-4690-
dc.identifier.pubmedid29596625-
dc.type.austinJournal Article-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cf-
item.cerifentitytypePublications-
item.fulltextNo Fulltext-
item.grantfulltextnone-
item.languageiso639-1en-
item.openairetypeJournal Article-
Appears in Collections:Journal articles
Show simple item record

Page view(s)

6
checked on Mar 28, 2024

Google ScholarTM

Check


Items in AHRO are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.